Mazi kuunarliidete raviks

Firenzes - rikas Itaalia kaubalinnas - ehitati nn imipumbad. Valage klaasi vesi, katke paberileht ja keerake leht käega toetades klaas tagurpidi. Muna var. See on üks markantseid juhte, kus FLR-ainese jagamine eestipäraste EM-numbrite vahel osutub väga tinglikuks ja problemaatiliseks. Kuna folkloor on loomult tsensuurivaba, siis võib ta tunduda ateistlikele režiimidele liiga usklik ja usklikele liiga uskmatu, ta võib alatihti võtta kõne alla teemasid ja väljendada seisukohti, mis pole võimudele meelepärased, ta liiglopsakas rahvapärane sõnavara ei kannata pahatihti trükimusta. Esiteks täitsid selle rühma kõik sõnad algusest peale peamist nominatiivset funktsiooni, kuna need laenati koos kindla enamasti uue kontseptsiooniga.

Selliste laenude hulka kuuluvad näiteks sõnad kamber, roog, rist, leib küpsetatudvoodi, pada jne. Laenud olid märkimisväärsed ajavahemikul 9. Nende hulka kuuluvad religiooni valdkonna sõnad: anateem, ingel, peapiiskop, deemon, suurlinn, kliros, ikoonlamp, ikoon, peapiiskop, sexton; teaduslikud terminid: matemaatika, filosoofia, ajalugu, grammatika; leibkonna tingimused: vann, vann, laternapeenar, voodi, märkmik; taimede ja loomade nimed: küpress, seeder, peet, krokodill jne.

Hilisemad laenud on peamiselt seotud kunsti- ja teadusvaldkonnaga: trohee, anapest, komöödia, vahevöö, salm, idee, loogika, füüsika, analoogia jne. Mõned kreeka sõnad sattus vene keelde teiste keelte näiteks prantsuse kaudu. Ladina keele laenud on mänginud olulist rolli vene keele rikastamisel, eriti teadusliku, tehnilise, sotsiaalse ja poliitilise terminoloogia valdkonnas.

Enamik ladinakeelseid sõnu jõudis vene keelde Sajandil, eriti näiteks poola ja ukraina keele kaudu: kool, publik, dekaan, kantselei, puhkus, direktor, diktsioon, eksam jne see oli oluline roll eriharidusasutused.

Viidete loetelu 14 Sissejuhatus: Võtsin selle teema, kuna usun, et iga endast lugupidav vene inimene peaks teadma oma juuri.

Paljud ladina päritolu sõnad moodustavad rahvusvahelise terminifondi rühma, näiteks: diktatuur, põhiseadus, korporatsioon, laboratoorium, meridiaan, maksimum, miinimum, proletariaat, protsess, avalik, revolutsioon, vabariik, eruditsioon jne. Varased tavalised slaavi laused sisaldavad üksikuid sõnu avaaride, khazaaride, pechenegide jt keeltest, näiteks sulerohi, jerboa, pärlid, iidol, palee, helmed jne.

Türgi türgi laenude hulgas on enamik sõnu tatari keelest, mida seletatakse ajalooliste tingimustega pikaajaline tatari-mongoli ikke. Eriti palju sõnu jäi sõjalisest, kaubanduslikust ja igapäevasest kõnest: haagissuvila, kabuur, käru, tiir, karakul, harja, riigikassa, raha, altyn, basaar, kovriga, rosinad, arbuus, kraanikauss, raud, kolde, epancha, laiad püksid, aknalaud, lambanahast mantel, arshiin, toidupoed, nuudlid, parempidised sukad, kinga, rind, rüü, udu, jama ja paljud teised.

Vene mazi kuunarliidete raviks on suhteliselt vähe Skandinaavia laensõnu näiteks rootsi, norra keeles. Enamik neist kuulub muinasajasse. Nende sõnade välimus on tingitud varasetest kaubandussidemetest. Siiski ei tunginud mitte ainult kaubandussõnavara sõnad, vaid ka merendusterminid, igapäevased sõnad. Nii ilmusid õiged nimed Igor, Oleg, Rurik, üksiksõnad nagu heeringas, rind, puder, konks, ankur, vargsi, plis, piits, masti jne.

NIE WIEDER morgens MÜDE - Die Gewinner - MORGENROUTINE - Bodo Schäfer

Lääne-Euroopa keeltest pärit laenud moodustavad ühe arvukatest vana kiriku slaavi rühmadest. Märgatav roll Saksa keel sisaldab mitmeid sõnu kaubanduses, sõjaväes, igapäevast sõnavara ning sõnu kunsti, teaduse jms valdkonnast: arve, tempel; kapral, laager, peakorter; lips, saapad, töölaud, peitel, liitmik; spinat; molbert, bändimeister, maastik, kuurort. Mõni merendustermin on hollandi keel: buer, laevatehas, vimpel, sadam, triiv, piloot, meremees, raid, lipp, merevägi jne.

Inglise keelest kuni Ingliskeelsed sõnad sageli Ameerika versioonis said eriti laialt levinud XX sajandi 90ndatel. XX sajandi lõpu laenud. Prantsuse keeles on teatavad XVIII-XIX sajandi laenud, näiteks igapäevased sõnad: käevõru, riidekapp, vest, mantel, sukkpüksid; puljong, marmelaad, kotlet, tualett, samuti sõjalise sõnavara, kunsti jms sõnad: rünnak, suurtükivägi, pataljon, garnison, suurtükid; näitleja, plakat, näidend, lavastaja jne.

Miks ei saa õhurõhku arvutada samamoodi kui vedeliku rõhku anuma põhjas või seintel? Selgitage, kuidas saab Torricelli toru kasutada atmosfäärirõhu mõõtmiseks. Mitu hektopascali on 1 mm kõrguse elavhõbeda kolonni rõhk? Kuidas aneroidbaromeeter töötab?

Itaalia päritolu muusikaline terminoloogia eristub teistest Lääne-Euroopa laenudest: aaria, allego, libreto, tenor, bravo, puhvetarvikud, sonaat, karneval, cavatina; lisatud olid ka mõned igapäevased sõnad: vermikelli, pasta tulid läbi prantsuse keelegondli jne.

Väike hulk sõnu tuli hispaania keelest: serenaad, kastaneed, kitarr, mantilla, siis: karavel, karamell, sigar, tomat jne. Vähesed laenud on soome keelest: kährik, pelmeenid, lumetorm; ungari keelest: bekesha, khutor. Lisaks üksikutele sõnadele laenas vene keel mõnda tuletuselementi.

Näiteks kreeka keele eesliited a- anti- archi-: apoliitiline, kunstivastane; sufiksid -ist, -ism, -er, -irov at Lääne-Euroopa keeltest: esseist, bolševism, poiss-sõber, militariseerida jne. Laenatud sõnade valdamine Vene keelde tungimisel reeglina koos laenatud subjekti, nähtuse või kontseptsiooniga toimusid paljud võõrsõnad foneetiliselt, morfoloogiliselt ja semantiliselt.

Näiteks edastatakse vene keeles topeltvokaalid her, ai vene keeles enamasti kui aw ja ev: eukalüpt gr. Eukalyptosauto saksa Automobil jne. Morfoloogilise iseloomu muutused hõlmavad eeskätt lõppude muutusi, mõnes sufiksis, aga ka grammatilise soo muutusi. Niisiis asendatakse võõrkeelsete lõppude reeglina venelased: teenetemärgid prantsuse teenetemärgistekstravagantsed prantsuse feeridest.

Vene keeles haruldased võõrkeelsed järelliited asendatakse tavalisemate vahel ka võõrkeelsete järelemärkustega: harmoonilised gr.

Hannonikospõlvkond lat. Generatiomarss saksa marschierenist jne. Mõnikord muutub laenatud nimisõnade sugu: lips saksa das Halstuch - neuterparlament saksa das Parlament - neutersuurus saksa derKegel - mehelikbowling saksa keeles die Kegelbahn - naiselikfont saksa keeles die Schrift - naiselik. Sageli võib vene keeles muutuda ka sõnade algne tähendus: see. Kõiki laenatud sõnu ei kirjutata siiski ümber.

Sageli on võõrkeelsete sõnade tungimist nende algsesse vormi, näiteks: genees gr. Genees - perekond, päritoluduell fr. Duellluited saksa keeles Dünepalm lat.

Palma jne. Lisaks tegelikele laenutustele on võimalik niinimetatud jälitamine mazi kuunarliidete raviks. Calci on: a sõnamoodustus, mis on loodud võõrkeelse meetodi kopeerimise teel. Need tekivad sõna üksikute tähenduslike osade eesliited, juured jne tõlkimisel vene keelde sõna-sõnalt. Näiteks puudutada fr. Puudutaja tähenduses "tekitama kaastunnet", küünte fr. Sõnamoodustuspaberit tuntakse kreeka, ladina, saksa, prantsuse sõnadest, semantilist jälgimispaberit - prantsuse sõnadest. Vene keeles leidub lisaks täielikule leksikaalsele sõnamoodustus- ja semantilisele kropile ka poolkalikaid, s.

Nende sõnamoodustava koostise järgi on need sõnad võõrsõnade koopia. Näiteks sõna inimkond vene järelliide -ost kuulub poolkalitside hulka. Võõrkeelsete laenatud sõnade funktsionaalne ja stiililine roll on väga mitmekesine. Esiteks täitsid selle rühma kõik sõnad algusest peale peamist nominatiivset funktsiooni, kuna need laenati koos kindla enamasti uue kontseptsiooniga. Nad täiendasid terminoloogilisi süsteeme ja neid kasutati eksotismidena gr.

Exōtikos - võõras rahvuslike omaduste kirjeldamisel mazi kuunarliidete raviks maitse loomiseks. Kuid pole haruldane kasutada neid teatud stiililistel eesmärkidel. Nende lisamise olulisust erinevate stiilide venekeelsetesse tekstidesse tuleb iga kord hoolikalt läbi mõelda, kuna võõrkeelse sõnavara kuritarvitamine viib tõsiasjani, et isegi laiale lugejale või kuulajatele mõeldud tekstid võivad osalt arusaamatuks jääda ja ei saavuta oma eesmärki.

MONUMENTA ESTONIAE ANTIQUAE IV:3 EESTI MÕISTATUSED AENIGMATA ESTONICA

Kas laps tõlkis emalt kuuldud läti mõistatused ise või käibisid nad eesti-läti segaperekonna pärimuses juba mõlemakeelsetena, pole võimalik lõplikult selgeks teha. Üsna tõenäoliselt oli ka keegi C. Bergi informantidest lätlane. Bergil on rahvaehtsaks loetud kirjapanekuid st tüübist, neist le on leitud ka läti vasted, kuid Bergi saadetised sisaldavad läbilõhki üsna streotüüpset, laial alal tuntud ainest keskmiselt kirjapanekut tüübi kohtash.

EM,,,jt. Seetõttu on läti faktori kaasamängu neis väljaspool Olga Lipstokiga mazi kuunarliidete raviks garanteeritult lätilike juhtudega raske hinnata. Tekste, millel puuduvad tüpoloogilised vasted eesti allikmaterjalis, kuid leiduvad Alma Ancelāne valimikus, on Bergi kirjapanekute hulgas 25, Lipstokil Tüpoloogiaprobleeme Archer Taylori English Riddles from Oral Tradition Maailmakuulus Ameerika õpetlane Archer Taylorklassikaline filoloog, medievist, germanist, kirjandusloolane, folklorist ja parömioloog, on aastal avaldanud raamatu English Riddles from Oral Tradition, mis kätkeb u.

Taylori raamat on tõesti ka suurepärane inglise mõistatuste väljaanne, kindlasti kõige akadeemilisem ja ammendavam omataoliste hulgas, ning soome Arvoitukset - raamatu autorid ongi seda kasutanud lihtsalt inglise mõistatuste allikana.

  • Sustav pahkluu
  • Folk oiguskaitsevahendid valu liigeste jaoks
  • Наконец он произнес почти шепотом: - Что вы хотите от .

Raamatu tegelik kapatsiteet on aga suurusjärke võimsam tohutu rahvusvaheline taustmaterjal teeb sellest de facto mõistatuste rahvusvahelise tüübiregistri, mis kohati kasvab üle historiograafilis-teoreetilisteks uurimusteks.

Taylori klassifikatsioon on adopteeritud Argentina folkloristi Robert Lehmann- Nitsche raamatust Adivinanzas rioplatenses Rio de la Plata mõistatused, Süsteemi ülemklassid tuginevad mõistatamisobjektide metafoorsetele liikidele ja järgivad üldjoontes Olemise Suure Ahela kategooriaid: ebamäärast liiki elusolendid; loomad ja nende komplektid; inimolendid ja nende komplektid; taimed; elutud objektid Things ; nimetud objektid, mis on kirjeldatud pelgalt oma tunnusjoonte kaudu füüsilised karakteristikud, värvid, asukohad, püsivus või muutuvus jne.

Comparisons to a Living Creature. Nos II. Comparisons to an Animal. Nos III. Comparisons to Several Animals. Nos IV. Comparisons to a Person. Nos V. Comparisons to Several Persons. Nos VI. Comparisons to Plants. Nos VII. Comparisons to Things. Nos VIII. Enumerations of Comparisons. Nos IX. Enumerations in Terms of Form or of Form and Function. Nos X. Enumerations in Terms of Color. Nos XI. Enumerations in Terms of Acts. Sellest veelgi alamal sünonüümirühmade või üksiktüüpide tasandil järgnevad kirjed, mille pealkirjad on kallutatud vastama neis sisalduva inglise materjali spetsiifikale kujundileksika, aine hulk, varieeruvuspiirid.

Mazi kuunarliidete raviks aine ja rahvusvahelise paralleelmaterjali vahelised proportsioonid on kogumiku eri osades suuresti erinevad.

Kui inglise materjal prevaleerib, edastavad inglispärased pealkirjad adekvaatselt rühma või tüübi sisu tavapäraseid inglise tekstide loendeid, mis on korrastatud kujundisemantiliste tunnuste, lahenduste vm. Sagedamini aga ületab alamtasandi kirjete tegelik esmajoones rahvusvaheliste paralleelide arvel tekkiv kohalik uhine haige pealkirjade oma ning informatsiooni esitus kujuneb selle rahvusvahelise materjali mõne kujundlik-tüpoloogilise klastri ajaloolis-teoreetiliseks käsitluseks, mis on liigendatud tekstide polüseemia st.

Taylori mõistatusaines, nagu ka EM-i aines ja vist enamik folkloorseid jm. Skaala ühte otsa jääb suhteliselt väike hulk suuri aineklimpe, mis moodustuvad ülisagedasti korduvate tüübituumade ümber ja mille variaablusmaht ületab kaugelt ühe mõistatuse piirid: neis nähtub tavaliselt mingi sisestruktuur, mis ahvatleb liigendama selle põhjal moodustatud klasse veel edasi ja edasi põhitasandist kaugele allapoole.

Skaala teise otsa jääb suur hulk ainukordselt välgatavaid ainekilde, millel puuduvad igasugused tüpoloogilised sugulased, millega neid kokku grupeerida. Skaala keskosas tekib keskmine hulk keskmise suuruse ja hajuvusega klasse.

Valades sellise 25 26 sagedusjaotusega ainet mingisse ühtlaselt liigendatud aksiomaatilise puu- maatriksivõi jadakujulise süsteemi lahtritesse, täitub osa lahtreid ootuspäraselt üle ja üksused, mis sisuldasa peaksid kuuluma ühte, satuvad lahku; teistesse lahtritesse satub veidike heterogeenset ainest; paljud lahtrid jäävad päris tühjaks. Taylori süsteem on orienteeritud mõistatustekstide tihti väga kitsalt määratletud nominaalseile aktantidele, tehniliselt võttes: mõistatamisobjekte tähistavate metafoorsete substantiivide hüpo- ja hüperonüümiale.

Tegelik empiiriline materjal seevastu sõidab alatihti neist kitsaist raamidest üle ja sunnib Taylorit tegema skrupuloosseid ja raskesti jälgitavaid, kuid paratamatuid ristviiteid, et kokku viia tüpoloogiliste üksuste fragmente, mis on süsteemi eri osadesse sattunud.

Mõistatustekstide kujundlike agentide ja lahendite mõistedomeenilise kuuluvuse vahel ei puudu statistilised korrelatsioonid, kuid need on märksa nõrgemad ja mazi kuunarliidete raviks kui nt. Mõistatuste kujundid on tihedamalt seotud just mõistatamisobjektide predikatiivsete tunnustega.

Kui predikatiivsed allkategooriad Vorm ja Funktsioon paiknenuksid liigituse kõrg astmetel, olnuks süsteemi eri osades asuvate tüübifragmentide kokkuviimiseks vajalike ristviidete arv arvatavasti märksa väiksem. Teisalt lõhkunuks see muutus kindlasti süsteemi ülemklasside praeguse rangelt mõistedomeenilise korrapära.

Köite sissejuhatuses antakse ülevaade registri koostamisloost ja struktuurist ning paralleelide leidmiseks kasutatud allikmaterjalist, kõneldakse Archer Taylori kogumiku sisust, mahust, folkloristlikust tähtsusest, aine sealsest esitus- ja liigitusviisist, mõistatuste tüpoloogiaprobleemidest köite EM III:2 koostamisel tekkinud muljete põhjal ning tuuakse 40 konkreetset näidet tutvustamaks Taylori ainerühmade ja tüpoloogiliste kirjete sisu ja vahekordi läänemeresoome-läti-vene mõistatustega. Sissejuhatusele järgneb allika- jm. Köite lõppu on paigutatud mitmesuguseid lisasid: 1 EM-tüübinumbrite loendid, mis näitavad eesti vastete leidumust iga üksiku naaberrahva allikais ja Taylori raamatus ning tüüpe, mille eesti alliktekstid on tegelikult mittefolkloorsed tõlked mõne teise rahva mõistatustest, üleskirjutaja omalooming mazi kuunarliidete raviks tüpoloogiline üksus on asutatud puhttekstoloogilistel põhjustel; 2 statistilisi lühikokkuvõtteid ja tähelepanekuid paralleelide registri põhjal; 3 kaardimaterjali: läänemeresoome rahvaste asualade kaart; soome-karjala traditsioonialade kaart; 16 kartogrammi, mis näitavad igast Eesti kihelkonnast pärineva mõistatusainese seosetihedust suhtelist sarnasust iga mitte-eesti materjaliga. Matti Kuusi Põhja-Euroopa rahvaste ühisvanasõnade projekt, mis käivitus aastaloli kavandatud mitmeastmelisena: alul koondatakse, korrastatakse ja osalt ka publitseeritakse läänemeresoome rahvaste allikmaterjalid, seejärel koostatakse ja avaldatakse läänemeresoome võrdlev väljaanne ning edasi laiendatakse haaret muudele Põhja-Euroopa rahvastele.

Kuna folkloor on loomult tsensuurivaba, siis võib ta tunduda ateistlikele režiimidele liiga usklik ja usklikele liiga uskmatu, ta võib alatihti võtta kõne alla teemasid ja väljendada seisukohti, mis pole võimudele meelepärased, ta liiglopsakas rahvapärane sõnavara ei kannata pahatihti trükimusta.

Seetõttu on eelmiste sajandite folklooriüllitiste autorid krooniliselt hädas olnud poliitilise ja siivsusliku tsensuuriga ja harjumuspäraselt rakendanud ka enesetsensuuri. Mitmete naljanditüüpide sisuseletus Antti Aarne juturegistrites piirdub ainult lühendiga Obsc. Matti Kuusi soome vanimate, aastail kirjapandud vanasõnade väljaandes Vanhan kansan sananlaskuviisaus on tekstide problemaatilised osad antud ladina keeles.

Ka Taylor on rangelt kõrvaldanud oma raamatust kõik mittesüütute lahenditega mõistatused ja jätnud alles ainult mõned üksused, mille tekstid on kahemõttelised, kuid lahendid süütud ; obstsöönseiks loetud inglise mõistatustele on reserveeritud ainult süsteemi kõige viimane klass Erootilised stseenid Erotic Scenesmazi kuunarliidete raviks on toodud vastused ja allikalühendid, mitte aga tekste endid.

Kuna teisalt kõik meile teadaolevad mõistatusrepertuaarid de facto kätkevad suurtes hulkades näilisi ja tegelikke obstsöönsusi, siis on Taylori raamatu kasutajal mõistlik nende siivsuskupüüride olemasolu teadvustada, kuid raamatu koguvõimsust silmas pidades oleks üsna kentsakas hakata arutlema, kui mitme promilli võrra taoline moraalitsensuur selle teaduslikku kasutatavust on vähendanud.

Eesti mõistatustes on reduplikatiivsed jm.

Kuna Taylor toob oma rikkalikud rahvusvahelised paralleelid põhiliselt ingliskeelsete tõlgetena, siis ei ole siin ka ideofoonide olemasolu märgata. Selles köites sisalduv FLR-vasteaines jm. Tüpoloogilisi vahekordi Taylori rahvusvahelise aine ja FLR-mõistatuste vahel Kõik senised muljed veenavad meid, et mõistatuste, nagu muudegi folkloorižanride allikmaterjali tüpoloogiline ja semantiline jaotuspilt on veider segu diskreetsusest ja pidevusest.

Nagu tava- ja kujundkeeles üldse, kohtame ka siin rohkeid sünonüümia ja polüseemia ilminguid st. Kujutelm folklooritekstide diskreetsest tüpoloogiast on pooleldi tõde, pooleldi folkloristide illusioon, mille abil oma maailmapilti lihtsustada ja oma elu tehniliselt kergendada. Juba EM-i eesti allikmaterjalis on rohkesti mingite kujundituumade vm.

Kui vaadata eesti ja liigeste jaotus koertel materjali üheskoos, siis süveneb paigutise tüpoloogilise kaose mulje veelgi, ning kui vaadata käesoleva köite FLR-materjali Taylori Euroopa jm.

Selles köites on kõik viited Taylori raamatule pimedad, kohati on juhitud tähelepanu ainult mõnedele tekstidele ja kujunditele, mis on FLR-paralleelidele n-ö. Rühmade vahetud pealkirjad edastavad üldjuhul ainult hierarhia madalaima alljaotuse, sellest ülalpoolsemad tulnuks välja lugeda mõnikord kümnete lehekülgede kauguselt ning ruumikulu nende ahelate läbikirjutamiseks oleks ületanud igasugused mõistlikkuse piirid. Nii näiteks oleks rühmani jõudmiseks tulnud läbida järgmised astmed: Comparisons to Several Peoples lk.

Eesti naaberrahvastelt mainitakse ainult selles köites tsiteeritud tekste; kujundite ja vastuste tegelik kombinatoorika nende allikmaterjalis on mazi kuunarliidete raviks palju kirevam. Ühel EM-üksusel võib olla vasteid mitmes Taylori rubriigis, vahel osaleb tüübipõimikus nii Taylori kui ka FLR-poolelt mitu üksust, kõige tavalisemalt aga vastab ühele Taylori rühma- või tüübinumbrile mitu EMnumbrit. Taoliste EM-lehvikute tekke üks põhjusi on lihtsalt see, et paralleelide register järgib tehniliselt e e s t i allikmaterjali tüpoloogilist jaotust, kus tekstirühmi on eri mõistatusteks loetud suhteliselt väikeste erinevuste põhjal.

Juba FLR-tasandil, liiati laiema rahvusvahelise aine korral, hakkavad EM-tüübid tihtipeale näima fragmentidena suuremaist tüpoloogilistest klastritest.

Taylori rühm kuulub ülemrühma Üks ihuliige on, teine puudub 1 28 ja on inglise aine põhjal pealkirjastatud Palju silmi, kuid pole suud nina Many Eyes, No Mouth Nose.

Rühma rahvusvaheline paralleelaines esitab aga laiemalt mitmesuguseid saja- tuhande- või paljusilmsena kujutatud objekte, millel puudub suutuse või ninatuse piirang, kuid võib olla mitmesuguseid lisatunnuseid; need mõistatused võivad tähendada nt. Rühma semantilised piirid on seega nii ebamäärased, et sel tekib kokkupuuteid mitme FLR-tüpoloogilise üksusega.

Eesti tüüp EM Mees läheb metsa, sada silma seljas? Eesti Sada silma kuhja luu? EM ja selle liivi analoog on lätimõjulised üksused, mis kõigil kolmel rahval tähendavad jahu vm. Sõela tähendavad ka saja- või tuhandesilmsed olendid ja asjad, mis esinevad EM eesti, soome ja karjala näidetes. Paljusilmsus võib Taylori süsteemis kuuluda ka ülemklassi Vormilt normaalne, kuid funktsioonilt ebanormaalne ihuliigemille allrühm käib just silmade kohta.

Sellesse allrühma sobiks eesti Sada silma, aga ei näe? EMmillele on leitud liivi ja läti vasted. Põhjaeesti tekstid tähendavad peam. Ka Jakob Hurda luuletatud pika eestikeelse riimmõistatuse EM paralleelide hulgas on silmi, mis ei näe soome ja karjala näited tähendavad toobrit, vene omad kala. Mazi kuunarliidete raviks asjust, mis käivad, aga ei liigu kohalt Taylorvõivad tähendada pumbakäepidet, teiste masinaosade suhtes liikuvat masinaosa, kaalumärgist a marker of a scalevankriratta telge, kangasuga a weaver s reedraudteed või 28 29 raudteerööbast, tara, ust, kella, kuud, tuult, jõge, meest võrkkiiges, võtit ja lukku, luisku, südant.

Eesti põhivasteks on Käib ööd, käib päevad, ei pääse paigastki? EMmis valdavalt tähendab kella või seinakella, kuid erandjuhtudel ka aega, veskiratast, maakera, vokki vm. Selle rohked paralleeelid viiel naaberrahval käivad valdavalt samuti kella, harvem ka ukse või päikese kohta. Mõistatused asjust, mis käivad, kuid ei puuduta metsa või maja, või lähevad hääletult vette, käivad hääletult õlgedes vmt.

Taylortähendavad tihti päikest, kuud, varju. Omaette tüübina EM on käsitatud kagueestilisi vorme Lätt lumpi ~ vette, lobaha-ai, lätt mõtsa ~ puhma ~ võssa, kõsaha-ai? Põder kargab põllu peal, jalad maha ei puudu? EM on algselt Eiseni tõlge soome hälli-mõistatusest, mis hilises sekundaarkäibes võib tähendada ka tuult või nõela.

Nagu öeldud, võib tüpoloogiline hajum olla esindatud mitme rühma- või tüübinumbriga nii Taylori kui ka EM-i poolelt. Asjad, mis liiguvad, kuid ei jäta jälge, on Taylori rühmas Moves; Leaves No Track vaikimisi loetud täpsemalt määratlemata elusolenditeks ja võivad tähendada nt.

Selle rühma FLR-põhivasteks on kirde-eesti, soome ja karjala allikais leiduv EMkus jänes, jäär, täkk või mingi kvaasinimega olend nt. Rühm Cannot See esitab Tayloril tiitlijärgselt ebamääraseid nähtamatuid elusolendeid, kuid rühma sissejuhatuses lk. Defineerivaks tunnuseks on jälgijätmatu lõikamine aga Taylori rühmale Cut It; Cannot See the Cut raamatu XI peatükis Loetelud toimingute terminites Enumerations in Terms of Actsmille lähimaks vasteks meil on EM eesti Sõidab, sõidab, teed ei ole, lõikab, lõikab, verd ei ole?

Nii Vana-Kreeka teadlane Aristoteles kui ka tema järgijad selgitasid aga vee liikumist pumba torus oleva kolvi taga sellega, et "loodus kardab tühjust".

  1. Luu ja liigesehaiguse nimi
  2. Они многое позабыли, но не понимали .

Selle nähtuse tõeline põhjus - atmosfääri surve - oli neile teadmata. Firenzes - rikas Itaalia kaubalinnas - ehitati nn imipumbad. See koosneb vertikaalsest torust, mille sees on kolb. Kolvi üles tõstes tõuseb vesi selle taha vt joonis Nende pumpade abil tahtsid nad tõsta vett suurele kõrgusele, kuid pumbad "keeldusid" seda tegemast.

Pöördusime nõu saamiseks Galileo poole. Galileo uuris pumbasid ja leidis, et need töötavad korralikult. Selle teemaga tegeledes tõi ta välja, et pumbad ei saa tõsta vett kõrgemaks kui 18 Itaalia küünart ~ 10 m. Kuid tal ei õnnestunud küsimust lõpuni lahendada. Pärast Galileo surma jätkas neid teaduslikke uuringuid tema õpilane Torricelli. Torricelli hakkas uurima ka pumba torus oleva kolvi taga oleva vee tõusu nähtust.

  • Milliseid tunnete kui liigeste haige
  • MONUMENTA ESTONIAE ANTIQUAE IV:3 EESTI MÕISTATUSED AENIGMATA ESTONICA - PDF Free Download
  • Uurimistööde kogumik VIII by Tartu Tervishoiu Kõrgkool - Issuu
  • Liigeste ravimise meetodid
  • Kuigi B.
  • Laenatud sõna tähendus. Viimane inimeste nimede laenamine kasutamise osas

Katse jaoks soovitas ta kasutada pikka klaastoru ja võtta vee asemel elavhõbe. Esimest korda tegi sellise katse § 44 tema õpilane Viviani Selle kogemuse üle järele mõeldes jõudis Torricelli järeldusele, et elavhõbeda toru tõusu tegelik põhjus on õhurõhk, mitte "hirm tühjuse ees". See rõhk tekitab oma kaaluga õhku. Ja sellel õhul on kaal, seda tõestas juba Galileo.

Prantsuse teadlane Pascal sai teada Torricelli katsetest.

Hugging Face – The AI community building the future.

Ta kordas Torricelli katset elavhõbeda ja veega. Kui elavhõbeda sammas mäe otsas oli madalam kui selle jalamil, siis järelduks sellest, et torus olevat elavhõbedat toetab tegelikult atmosfäärirõhk.

Tervel inimesel peaksid südame süstoolsed ja diastoolsed näitajad olema kehtestatud raamistikus. Eristatakse vererõhu ülemist süstoolset ja alumist diastoolset piiri. Tavaliselt on kõrge vererõhutase — mm Hg. Kuid näitajad ei vasta alati kehtestatud normile, see on tingitud organismi individuaalsetest omadustest.

See ei tohiks mõjutada üldist heaolu, ainult arst saab kinnitada inimesele iseloomulikke kõrvalekaldeid. Eksperdid on iga vanuse jaoks kindlaks määranud vererõhu piirid. Need näitajad on toodud tabelis: Seirenäitajad Samuti on arstil võimalik tuvastada haigus inimestel, kes usuvad tänu ühekordsetele mõõtmistele, et neil on normaalne vererõhk.

Seireks kasutatakse spetsiaalseid kaasaegseid seadmeid, mis suudavad mällu salvestada rohkem kui rõhu ja pulsi mõõtmist, märkides uuringu kuupäeva ja kellaaja. Kui mõõtmised on tehtud seistes, istudes või lamades, kantakse andmed arvutisse, kus tulemusi töödeldakse spetsiaalse arvutiprogrammi abil. Elena Malysheva külalised ütlevad teile, kuidas selle artikli videos monomeetri näiteid õigesti tõlgendada. Märkige oma surve Viimased arutelud. Kui vererõhk tõuseb, paneb see alati mõtlema kogu keha üldise tervise üle.

Eriti kui seda juhtub sageli ja tonometer näitab mazi kuunarliidete raviks kõrvalekallet normist.

Sellisel juhul pannakse sobiv diagnoos - hüpertensioon. Kuid halvim stsenaarium on see, kui surve järsku tõuseb. Geller leidis oma Eestis läbi viidud uuringus, et B. Samas Alekseev jt uuringus leiti, et B. Võsapuukide seas oli Pärnuja Valgamaal B. Eelnevalt Eestis Vormsi saarel läbi viidud uuringus, kus uuriti ainult täiskasvanud puuke leiti, et B.

Töö autori poolt teostatud uuringu tulemusest madalam B. Töö autori poolt teostatud uuringu tulemus on sarnane Alekseev jt uuringuga, kus Venemaa Läänemere äärsetes piirkondades oli B. Laanepuukide seas oli Pärnu- ja Valgamaal B. Autori teostatud uuringu tulemusest madalam B. Töö autori poolt teostatud 18 Puukide asustustihedus, borrelia burgdorferi sensu lato kandvus ja erinevate genotüüpide esindatus pärnu- ja valgamaa puukide seas uuringu tulemusest kõrgem B.

Kõigis töö autori poolt analüüsitud uuringutes, mis viidi läbi Eestist lääne ja lõuna poole jäävatel aladel oli puukide B.

Venemaal läbi viidud uuringute tulemuste seas oli töö autori poolt teostatud uuringu tulemustest madalamaid ja ka kõrgemaid tulemusi. Käesolevas uuringus leiti, et laanepuukide ja võsapuukide B. Sarnane B. Tervise Arengu Instituudi andmetel oli Valgamaal puukborrelioosi registreeritud juhtude arv elaniku kohta aastatel —, vastavalt 37,80; 63,86 ja 58, Samas kui Pärnumaal oli aastatel — puukborrelioosi juhtude arv elaniku kohta, vastavalt ,21; ,79 ja ,73 Tervise Arengu Instituut Kuigi Pärnumaal esines enam kui kaks korda rohkem inimeste puukborrelioosi haigestumise juhte, siis uuringus leiti, et B.

Valgamaal oli B. Mõlema uuringu põhjal võib järeldada, et Pärnumaal esinevat suuremat registreeritud haigusjuhtude arvu ei saa põhjendada B. Puukborrelioosi juhtude arvu erinevus Valga- ja Pärnumaal võib tuleneda ka mitmetest inimestest tulenevatest faktoritest, sealhulgas inimeste harjumusest looduses viibida mazi kuunarliidete raviks enesekontrolli meetmetes. Töö autori poolt teostatud uuringus leiti, et erinevates kooslustes elavate puukide B. Siiski oli nakkusega puuke kõige enam heinamaadel, millele järgnesid 19 Maarja Ader, Eerik Jõgi leht- ja segapuumetsad.

Kõige väiksem oli nakatunud puukide esinemissagedus männimetsades.

Laenatud sõna tähendus. Viimane inimeste nimede laenamine kasutamise osas

Turčinavičienė jt uuringus leiti aga, et kõige rohkem oli B. Autori teostatud uuringu tulemustele vastupidised tulemused leiti ka Halos jt uuringus, kus B. Käesolevas uuringus leiti, et täiskasvanud puukide seas oli B.

Täiskasvanu- ja nümfistaadiumis puukide B. Saadud tulemust kinnitavad Mäkinen jt ning Kjelland jt uuringud, kus leiti samuti, et puukide seas oli rohkem B.

Nümfide madalam B. Skarphedinsson jt uuringus leiti aga, et nümfidel seas esines suurem B. Töö autori poolt teostatud uuringus leiti, et emaste puukide B. Saadud tulemust kinnitab Turčinavičienė jt uuring, kus leiti samuti, et emaste ja isaste puukide B. Halos jt uuringus leiti aga emaste ja isaste puukide võrdluses, et Borrelia burgdorferi s. Emaste puukide Borrelia burgdorferi s. Venemaal Lääne-Siberis leiti, et kõige sagedasem genotüüp oli B. Töö autori poolt teostatud uuringus leiti, et B.

Geller leidis oma uuringus, et B.